首页 常识

拉呱什么意思(为什么山西人把闲聊叫“叨啦”?)

2024-12-07 09:00:22浏览: 100

闲聊,是人们日常生活中极为常见的一种人际交往方式,但就是这样一个简简单单的语言交流活动,在各地方言的表达方式却是五花八门、千差万别。

比如,东北人叫“唠嗑”,湖南人叫“扯白”,新疆人叫“喧荒”,云南人叫“款款”,山东人叫“拉呱”,上海人叫“嘎山胡”,北京人叫“侃大山”,四川人叫“摆龙门阵”,河南人说话省事,就一个字:“喷”。“来聊会儿天”,他们说“来喷一会儿”。

老人们在闲聊

在我的家乡山西省平定县,人们管闲聊不叫“闲聊”,而是叫“叨啦”,也有人叫“捣舌”。

什么叫“叨啦”

“叨啦”这个词,在晋方言区使用频率很高,无论城镇还是乡村,也无论过去还是现在,都较为普遍。

但是,“叨啦”一词在古代文献中鲜有记录,且这两个字在古代汉语中所要表达的意思,与言谈、聊天并无直接的关联。

叨,现代汉语读dāo(音刀),意思是话多,比如唠叨、絮叨等等。但在古代汉语中,无论是唐代的《唐韵》、宋代的《集韵》,还是元代的《韵会》、明代的《正韵》,直至清朝的《康熙字典》,都将“叨”的读音标注为“土刀切”,或“他刀切”,用现代汉语拟音,当为tāo(音滔)。

古代典籍

这个读音,在现代汉语中仍有遗存,比如“叨扰”“叨教”“叨陪”等,这些“叨”字的读音都是tāo(音滔)。

在字义上,“叨”与“说话”并没有什么关系,而是“饕”的俗写。

宋代《集韵》:“叨,籀文饕字。”明代《字汇》:“叨,同饕。”明代《正字通》:“叨,俗饕字。”

饕,即饕餮(tāo tiè,音淘贴),传说中的一种凶恶贪食的野兽,古代青铜器上面常用它的头部形状做装饰。

大盂鼎饕餮纹(局部)

《吕氏春秋·先识》曰:“周鼎著饕餮,有首无身,食人未咽,害及其身。”是说周鼎上面铸有饕餮的图案,有头但是没有身体,吃掉一个人还来不及吞下去,自己的身体就不行了。

据《山海经·北次二经》记载,饕餮羊身人面,有一个大头和一个大嘴。十分贪吃,见什么吃什么,由于吃得太多,最后被撑死。

在中国传统文化中,饕餮是贪欲的象征,常用来形容贪食或贪财的人。晋杜预《春秋左传注疏》就这样说:“贪财为饕,贪食为餮。”

饕餮纹青铜器

后来,人们把“叨”与“饕”分别异用,在表示贪图功名富贵的时候,人们多用“叨”字,表示贪吃的时候,则用“饕”。

如,《宋史·卷三六〇·宗泽传》:“当时固有阿意顺旨以叨富贵者,亦有不相诡随以获罪戾者。”

元代高文秀《渑池会·第二折》:“不说那定国谋、安邦计,到与我个滥叨功名弥天罪。”

又,清代钱谦益《重阳次日徐二尔从馈糕蟹》诗:“小人属厌君休诮,一饱如今学老饕。”

清代吴伟业《脍残》诗:“弃掷诚何细,夫差信老饕。”

商代饕餮纹铙

至于“啦”字,在古代任何一部字书中都没有收录,就连“收尽天下汉字”的《康熙字典》中,也看不到它的踪影,说明这是一个晚起字。

考之典籍,“啦”字大致在清朝中后期才出现。如清代工布查布《佛说造像量度经解》:“诵唵苏巴啦(云云咒亦同)若创造之像。”这里的“啦”字,只是一个拟声词,没有实际意义。

“叨啦”这个词的最早书面记载,似出现在现代文学作品中,是对晋方言口语词的记音书写。也正是因为记音的缘故,表“闲聊”义的口语词,在晋语区各地发音略有差异,表现在书面书写上,字形也各不相同,比如,太原人叫“倒歇”,晋中人叫“捣舌”,忻州人叫“到勒”,朔州人叫“道撇”。

山西民居

那么,晋方言中表“闲聊”义的“叨啦”一词,其本源出自哪里呢?

什么是“倒喇”

叨啦,其实是个蒙古语借词,其本字在相关学术专著中多写作“倒喇”。

由于“倒喇”是蒙古语的音译,所以在古代文献中也有其他不同的写法,如“捣喇”“倒剌”“倒邋”“答剌”等等。还有一种写法,即“倒喇”的“倒”字,是“到”字加一口字旁(具体字形如下图),见于明代刘侗、于奕正合撰的历史地理著作《帝京景物略》中。

“倒喇”在蒙古语中,原义为“唱”“唱歌”,比如,明代《华夷译语·人事门》就这样记载:“倒刺,唱。”

《华夷译语》是一本蒙汉对译的辞书,通过汉字拟音的方式,为蒙古语字词注音,由明洪武年火源洁等精通蒙汉双语的官员所编纂。

另外,明代郭造卿《卢龙塞略》卷二十“译部·译上·生灵门”,以及明代茅元仪《武备志》引《蓟门防御考》所载“蒙古译语”,“唱”均作“倒喇”。

明代戏剧中宾白以元代北方汉语口语为基础,其中多杂以蒙古语成分,基本上反映了当时人们的口语面貌。

戏剧《牡丹亭》剧照

如,明代朱有墩《新编美姻缘风月桃源景》中杂剧第四折《倘秀才》曲载:“他道哈撒呵,原来是问你;他道扫兀呵,原来是坐地;他道锁陀八,原来是酒醉矣。(净云)必倒剌者有。(净做胡唱科)(旦唱)他道倒刺是歌一曲。(净云)必孛知者有。(净做胡舞科)(旦唱)他道孛知是舞一回。”

又,明代汤显祖《牡丹亭》四十七出《围释》:“老旦作看丑介:‘倒喇!倒喇!’丑笑介:‘怎说?’贴白:‘要娘娘唱个曲儿。’”

上面所引两例文献中的“倒喇”,其本义都是唱的意思。说明直到明朝,观众对这种夹杂蒙语的歌曲,并不陌生,而且欣然接受。

在有些文献记载中,“倒喇”又衍生出其他含义,指一种既歌且舞的艺术表演形式,其特点是将歌曲、舞蹈、器乐、插科打诨乃至杂技熔于一炉,为观众进行多方面的艺术表演。

如,明末清初周亮工《书影》卷七载:“今京师阉宦,畜童子为筋斗、舞盘诸杂戏者,谓之倒喇。”

蒙古舞蹈《倒喇》

清代樊彬《燕都杂咏·历代旧闻》:“倒喇传新曲,瓯灯舞更轻。筝琶齐入破,金铁作边声。”自注:“元有倒喇之戏,谓歌也;琵琶、胡琴、筝,俱一人弹之,又顶瓯起舞。”

清人陆次云在《满庭芳词》中,用生动形象的语言,非常细致地描写了一次夜宴中倒喇舞表演场景:“舞人矜舞态,双瓯分顶,顶上燃灯。更口噙湘竹,击节堪听。旋复回风滚雪,摇绛烛,故使人惊,哀艳极,色艺心诚,四座不胜情。”

现代蒙语中仍有“倒喇”一词,含义未变。流传于内蒙古杜尔伯特部族的《顶碗舞》,以及鄂尔多斯民间的《筷子舞》《酒盅舞》等,均称为“倒喇”。

“倒喇”作为一种伴以乐器的歌舞说唱形式,在元明时曾有极大的影响,至清犹存此戏,以致融入汉语,进而成为一个应用极广的方言词:“叨啦”。

那么,蒙语中表示“歌唱”“歌舞”的“倒喇”,又是如何与汉语中“聊天讲故事”的“叨啦”挂上钩的呢?

“倒喇”如何变成了“叨啦”

“倒喇”无论是其本义“说唱”,还是后来的衍生义“歌舞”,都是指一种表演艺术。之后被借用到汉语当中,延伸出“闲聊、讲故事”的意义,甚至其后又产生了一个同音且书写更为简单、在方言志等地方文献与民众日常交流实践中广泛使用的本土语汇“叨啦”。

“倒喇”变成“叨啦”,其间的衍生与转变,应该与古代北方游牧民族的叙史方式有关。

相对来说,北方游牧民族的文字创制都是很晚近的事。在没有文字记录的年代,其历史都是口耳相授、代代相传,而“歌”则是最容易记忆和流传的表现形式。

这种用歌唱的方式传继下来的民族史,汉族称“神话传说”,少数民族谓“民族史诗”。

如《哈拉哈孙箭简士的传说》《成吉思汗战胜三百名泰赤兀人》等,都是蒙古族非常著名的长篇叙事诗。

蒙古族“倒喇”在演唱形式上,一般采用一人多角的表演方式,由演唱者一人自拉自唱,演员时而钻进去,变成书中人物,时而又跳出来,还原成说书人,说一会儿,唱一会儿,唱一会儿,再说一会儿,类似于今天我们常见的苏州评弹。

明代刘侗、于奕正《帝京景物略·高梁桥》说:“倒喇者,掐拨数唱,谐杂以诨焉,鸣哀如诉也。”意为倒喇的表演形式是弹唱兼插科打诨,并哀怨如诉。如诉,就是说类同诉说也就是用哀怨的曲调来给观众讲故事。

正因为“倒喇”这一艺术表现形式的主要内容是讲述民族旧事,记录部族兴衰。所以,在意译为汉语时,将其含义转译为“叙事讲史”。

而在音译过程中,“倒喇”经常被简译为“倒”或“喇”,后来由于人们不知其本源字,便用了两个常见的同音字“捣”和“拉”来代替。如今天我们常说“捣故事”“捣笑话”“拉呱”“拉家常”等。

倒喇这个词被汉语吸收后,就成了聊天、闲谈的替代词,也写作捣喇。

如清刘璋《斩鬼传》第一回:“黄口小儿,争来平地打筋斗;白发老者,闲坐阳坡胡捣喇。”又第三回:“酽脸鬼走进茶庵,只见两个闲汉在那里捣喇闲话。”

至于太原话“倒歇”,晋中话“捣舌”,其实就是蒙古语“倒齐”“倒喇赤”“道拉实”在晋方言中的省称或音变。

在元代,蒙古语中把专门从事说唱艺术的人,称为“倒齐”“倒喇赤”“道拉实”,至明代,汉族人称之为“倒剌厮”“倒剌小厮”。

清代《元史语解》卷一六“人名门”:“道拉实,歌唱人也。”

道拉与倒喇音同,山西平定方言中的“捣舌”,就是“道拉实”的省称。在平定方言中,“舌”“实”两字都读入声,听上去没有什么区别。

明沈德符《万历野获编》卷二五:“都下贵珰家作剧,所用童子名倒剌小厮者,先有敲水盏一戏,甚为无谓。”

倒喇小厮的“厮”,是古代对服杂役者的蔑称,南朝梁顾野王《玉篇》就这样说:“厮,使也,贱也。至于其读音,孙奕《履斋示儿编》引《古今诗话》云:“厮字唐人作斯音,五代时作入声。”当读入声的时候,“厮”与“歇”的发音就非常相近了,比如厮跟,平定方言就读作“歇跟”。因此,太原话“倒歇”,应该就是“倒喇厮”的省称。

相关推荐