首页 常识

catti二级笔译相当于什么水平(不是英语专业的人也能当翻译吗?)

2024-10-29 08:15:13浏览: 100


事实上,很多译者都不是英语专业出身的,非英专的肯定能做翻译,只是入行可能会比英专的小伙伴更曲折些。

从语言能力来看,非英专的小伙伴没有先天优势,需要花费大量的时间来磨练自己的英文水平,而当有了一定的英语水平后,还需要拿到敲门砖(考取不同的等级证书),才能向潜在的雇主证明自己的语言水平。

英专的小伙伴,一般都能顺理成章地去考专四专八,而非英专的小伙伴只能考四六级,或BEC/托业、CATTI资格证。说到CATTI这个证,就算本硕都是英专连读的,也不一定能一次性通过二级口笔译。所以江湖上也有传闻说CATTI二笔的含金量远在专八之上。

而要拿下CATTI二笔,并非易事。

光前期的考前准备,每天背单词、做中译英和英译中的专项训练、修改译文、看翻译理论的书,就能逼退一大片的“正常人”。如果你是在校生,那这个过程还没那么辛苦,倘若你是在职的,那工作上的压力加上备考的艰辛,分分钟能把你折磨到怀疑人生。

而当你好不容易拿下了CATTI,简历上注明过了CATTI二笔,转了一圈还是发现找不到入行的门道,甚至有些翻译公司都不认这个证书,只认你有没有翻译经验、翻译了多少字、几本书。

没错,翻译这个行业就是这么尴尬,没证书的讨人嫌,有证书的也被鄙视没经验。

遇到这种情况,一般建议去找一些公益免费的翻译项目,哪怕前期一分钱都没有,先免费贡献一波,当你的细心和能力被其他人看到,慢慢地就会给你推一些新的翻译机会。

而这个过程,也是你刷简历、攒经验的绝好时机,也能让你去思考这个行业是否适合自己,并且是否有足够的热情在这个行业待下去。

相关推荐